close
  劉哲廷,出生於1979年4月7日。2002年畢業於Nagoya University of Arts,赴紐約遊學並體驗藝術家生活數月。2003年正式開始遊走於網路藝術與文學創作,擔任喜菡文學網「新詩版」召集人、應用文學區「影像文學版」版主,台灣詩學吹鼓吹詩論壇「圖象詩」版主,「我們隱匿的馬戲班」網路文學創作社群版主、「心詩小站」駐站詩人。亦經營個人部落格「菌落病歷」http://colony1979.blogspot.com 與團體部落格「玩詩合作社」http://blog.yam.com/playpoem

 (其間接觸過設計、電影、電視節目執行製作、唱片企劃、雜誌編輯、翻譯,等……工作。)

  其新詩發表,散見乾坤詩刊、文學人、文學人詩報、創世紀詩雜誌、笠詩刊、台灣詩學、藍星詩學、掌門詩學、自由副刊、台灣副刊、壹詩歌、台灣詩學吹鼓吹詩論壇、野葡萄文學誌……與,尚未正式出版詩集《自體縫合》(2003年二月「新新世代詩的現形會-2003跨界遊藝新詩物件展」裝置詩展參展詩集之一)。

  2004年獲「優秀青年詩人獎」。2005年七月與許赫、林德俊,等……詩人成立新詩跨界激動隊「玩詩合作社」(註)。同年十月參與編選喜菡文學網首本詩選集「詩癮」(唐山出版)




註:玩詩合作社現身記錄

0. 前身:「2003跨界遊藝新詩物件展」,2003年2月22日至28日文藝協會藝文中心
1. 蘋果日爆詩行動第一版「尋找詩蹤」,2005年詩人節蘋果日報台北市分類廣告版
2. 「一句詩公投入憲」啤酒葩體,2005年7月18日女巫店
3. 乾坤詩生活講座之「名片詩/詩名片」首發行動,2005年10月22日金石堂書店「我的文學書房」
4. 2005台北國際詩歌節「溫羅汀玩詩行動」之詩市集首賣會,2005年11月2日NOWHERE所在咖啡館
5. 牯嶺街書香創意市集,2005年11月23日至24日牯嶺街區
6. 蘆洲國中詩歌節,2005年12月13日至21日台北縣蘆洲國中
7. 帶詩走入文山區:新詩開門玩詩會,2005年12月24日台北市圖景新分館
8. 蘋果日爆詩行動第二版「台北101」,2006年元旦蘋果日報台北市分類廣告版
9. 溫羅汀冬墟晴空書展‧創意市集‧跨界演出,2006年1月14-15日真理堂戶外空間及耕莘文教院戶外廣場
10. 帶詩走入溫羅汀:「框」新詩物件展發表+玩詩行動派對,2006年1月14日文藝協會藝文中心
11. 帶詩走入松山區:詩與歌、新與舊的跨界饗宴,2006年1月21日松山錫園生活養生館
12. 年度詩選發表會「詩的戳戳樂:洞見一首詩」節目,2006年2月16日誠品書店信義店
13. 「框」新詩物件展南海場,2006年2月15日至3月3日南海藝廊


●讀劉哲廷的詩作〈海邊素描〉


〈海邊素描〉 劉哲廷

1)
午後的海邊,陽光
太過刺眼---墨鏡後
那停止流動的腦海
突怒起了浪

我在海邊立作成一具
波塞冬(註) 


2)
浪,旅行到我的嘴角
泛起淺淺的微笑 


3)
灰濛濛的烏雲
倒映洋面,像藍灰色的
波斯貓

就快要下雨了
就快要下雨了……

飄浮的氤氳間,漁夫們
不斷安撫著海洋的
陰霾 


4)
我目光穿越浪,花
朵朵地開
上頭的鳥兒對著我告白

但我卻塗黑了 


5)
是海岸線的山群
是遠方的島嶼
是被我塗黑的海鷗
是沙灘上仰望著藍天的
比基尼辣妹
          
是我微笑的眼睛
^^


註:波塞冬(Poseidon)
---希臘神話中的海神

  這首詩在之前讀過,一直不忘記想為這首詩說些什麼,現在偷空,來談談劉哲廷這首詩。

  我不認為「)^^」等這些符號單獨使用就是圖象詩,同樣的,我也不認為單獨一個「山」字就是圖象詩,基本上,它是象形文字而已,「)^^」是象形符號而已,雖有其指示含意,但未將文字或符號排列成「圖形」時,它都只是構成圖象詩的要件之一。

  不止中國漢字,任何字,數字,拼音字母,標點,電腦上的符號...等等以線條或圖塊構成的符碼,都可視作一種象形或圖像,每種符碼都可付予聯想意義,「一個句號可以是一張嘴,一個頓號可以是一滴水」,但還只是詩的元素,像生物的一個細胞,它還未組成一首詩的「形體」,若詩裡間雜某些符號,賦予圖的想像意義,至多只算是「類圖象詩」,不全然是「圖象詩」。

  所以我不認為〈海邊素描〉是首全然的圖象詩。不過,這不是我要談論的重點,我要說的是,我很喜愛這首詩。

  這首詩分作五節,每節的意象處理均精彩無比,宛如五張色彩亮麗的畫片。


  例如第一節中的詩句:「那停止流動的腦海/突怒起了浪」,從實際海的描寫跳接到腦海,腦海指人的思想,思想停止流動,人便失去了人的作為,就像沒有流動的海水,海死氣沉沉,豈不叫人著急,甚至叫人憤怒,「突怒起了浪」中的「怒」字用得妙,極狀情緒及波濤的形象,可謂詩中的詩眼,讓整節詩活躍了起來。
  
  第二節只有二行:「浪,旅行到我的嘴角/泛起淺淺的微笑」,意象甜美,叫人想起前行代詩人亞弦的一些異國風情詩作。此「浪」為小浪,無第一節所寫的浪之「怒相」,微微的小浪在海上旅行,悠悠蕩蕩,自自由自在,四海遨遊,遇岸則靠,那是多麼愜意之事。單寫海上之浪是平鋪直敘的散文,但「旅行到我的嘴角」則是詩的意象,浪本旅行到海岸,現以「嘴角」代替海岸,且「泛起淺淺的微笑」中的「微笑」代替漣漪漩渦或浪花,把現實轉化為超現實,此等詩的技巧相當高明,令人讚賞。

  第三節寫陰天的海邊,前三行以「藍灰色的波斯貓」狀景,取譬令人叫絕,倒映洋面的烏雲,有如波斯貓的毛,茸茸層層,觸感相似,色澤亦相當吻合,此時海洋融和了貓的神秘和陰柔,為後面的詩行鋪陳了不安的氣氛,後三行正是此氣氛的推演,下雨前的海邊,彷彿即將被暴漲的浪潮襲擊,海面亦為「陰霾」覆蓋,唯有不慌不忙的漁夫們能對海洋施以安撫之手,猶如詩人能施以想像的妙喻,那麼的令人心情平靜穩定。

(未完,待續)

arrow
arrow
    全站熱搜

    poempoem 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()