詩作原出處:《吹鼓吹詩論壇》

一、
  我要說的是juliues底下這首詩的語言,以第二段的律動性最強,也是這首詩的特點,它有「上」和「下」交錯的空間意象,是活動的,不是靜止的,且以每行六字的語言,分隔成二字和四字,隔行交換,中間有空格,形成七字的感覺,錯落有致,也像設計得很有節奏感的拍子,如同詩中所言,是「運動的語言」,很靈活的語言。



〈致帕斯—清澈的水是流動的水—摘自:奧克塔羅奧‧帕斯「語言下的自由」〉
       ◎juliues

混濁了
世人的眼
流動的河 底下
上面 依然清澈
光的穿透 底下
上面 依然清澈
運動的語言
掉落、閃光
一瞬間

二、

  有時候,我不想費盡腦汁去解像「詩謎」一樣的詩,有時候會抱怨有些詩怎麼像一則無解的數學題,既「難懂」又「難感」;讀過無數的詩,卻愈來愈怕深不可測的詩了,現在讀到juliues這首詩,閒緩沈靜的氛圍,就是讓我最舒適的詩風了。

〈不要辜負這早晨的恩典〉
        ◎juliues

不要辜負這早晨的恩典
一片烘烤過的麵包
香氣充塞唇齒之間
在這特定揀選的時間裡
你並不與誰競逐
僅是靜靜地書寫
咖啡的污漬
麵包碎屑
凝視餐桌上飛降的
一隻鳥兒緩緩啄食
豐滿的一日

arrow
arrow
    全站熱搜

    poempoem 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()